[webaccessibile] Lista nera dei siti non accessibili, era: chi controlla il controllore?

Patrizia Bertini patriziabertini a yahoo.it
Mar 26 Set 2006 11:03:13 CEST


Grazie andrea per la maggiore completeza di risposta:)

Le traduzioni... dunque, il progetto in sè non le prevede, dando come 
lingua della documentazione ufficiale l'inglese che dovrebbe essere 
ormai masticato da tutti, almeno al momento, finchè non siamo in una 
fase stabile, poi non è escluso che si proceda con traduzioni. Ma è una 
decisione che deve prendere il wabcluster, io, umile mano d'opera, non 
ho diritto di azione individuale senza l'approvazione dei "capi" e se 
decideranno che la versione stabile andrà tradotta, sarà tradotta.

Per ora però non è una questione prioritaria, sebbene sia in agenda per 
il futuro.
Se verrà tradotta, mi permetterò di postare tutte le info e la 
traduzione qui per coloro che ne fossero interessati:)

Pat


Il giorno 26/set/06, alle 10:48, Andrea Paiola ha scritto:

> Livio da quello che leggo è un po' diverso.
>
> Ossia certo in molti punti è compatibile ma:
>
> The UWEM aims to increase the value of evaluations by basing them on a
> shared
> interpretation of WCAG 1.0 and a set of tests that are sufficiently
> robust to give
> stakeholders confidence in results. Web content producers may also wish
> to
> evaluate their own content and UWEM aims to also be suitable to these
> users.
> The methodology is designed to meet the following requirements:
>        Technical conformance to existing Web Accessibility Initiative
> (WAI)
>>        Recommendations and Techniques documents.
>        Tool and browser independence: questions and tests are given in 
> a
> 'pure'
>>        form, making them as tool independent as possible.
>        Unique interpretation: questions shall have only one way of 
> being
>>        interpreted.
>        Replicability: different Web accessibility evaluators who 
> perform
> the same
>>        tests on the same site should get the same results within a 
> given
>        tolerance.
>        Translatability: the methodology will address localisation
> issues.
>>        Compliance with Regulation (EC) No 808/2004 of the European
> Parliament
>>        and of the Council of 21 April 2004 concerning Community
> statistics on the
>        information society.
>
>
> Aproposito, Patrizia son previste traduzioni in varie lingue tra cui
> l'italiano?
>
> ciao,
> Andrea.
>
> Il giorno mar, 26/09/2006 alle 10.34 +0200, Livio Mondini ha scritto:
>> stando a quanto scritto nelle faq le uwem corrispondono a una verifica
>> automatica basata sulle wcag 1 level aa, sbaglio?
>
> _______________________________________________
> webaccessibile mailing list
> webaccessibile a itlists.org
> http://itlists.org/mailman/listinfo/webaccessibile



Maggiori informazioni sulla lista webaccessibile